|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。7 n! ~0 d; v) i8 R6 I
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
0 |/ H5 s% o. T. o# E
& Q u2 W, i6 c) o1 z' A我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
* e- t) I7 u8 `; }( e/ b: [! v * H# O: y* x; q4 t, K7 s
遗憾,我给不了任何回答。
3 x; l- l* p: G% X0 N$ {
, G9 I2 g1 O" H4 [& V# x更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”) _; [: a' U# P# V7 y1 ^' T
. X! Y( F/ Q7 e* \! b# o( p
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。& k$ {. ~9 B& h2 I: c
/ E0 d1 \# {# n$ V" P3 f
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。/ ~" n# j- }+ }
8 d" v' n, N5 I
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。( ~+ C# c/ P- K# E4 [3 m4 I
2 H, A+ s: s ?. x* c4 B$ `
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
2 S% @9 I+ t8 ~9 v: [; [4 q 9 }5 C5 ]3 w! T: J5 @& O
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
6 s8 _1 N2 X: U9 j% r / A8 M4 J4 l& M
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
: l! H3 p# Q% l- \$ ?7 C, F
( [# h( z C1 d华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
$ a% ?4 X5 q3 L 7 {" K6 w. E' [6 l; m& }. G" a7 v
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
1 s6 n3 Y8 T8 l( S ( {+ ]( }* H( o: e8 G7 k' o
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。: z9 u- [5 P- C1 r% K" Z' p/ n
' k( F6 C0 d0 V8 S5 I9 j还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”: L$ T p" I2 H) x) j9 y% _2 u
Z" c5 D; X/ \* F( ^* j警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”, Y4 p+ E& n, I: i$ ^
! b) B0 C$ g- W) T
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”. _+ {! ?5 [3 m: Z
% r# R. ]+ }4 u7 U1 m% E
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
5 b5 f+ k! A% e! @* ~- Y
. p! Y1 v9 l, R$ Y2 S$ B: q渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
1 K1 t# ?/ Y* R* q ] 1 q5 @7 f5 z/ e, j6 @# }' Z& |
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。7 T6 m% {4 y6 j! |9 }
|
|