|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。8 @' j2 t5 ^: G7 E+ r. t* t: A
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
* B+ e8 S, S' U( S8 {+ h: I
9 h& b# ^2 ~1 ?$ P! E5 w7 [: A我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
O7 L! K2 h- d" {6 x & d9 X# c+ E# I! q. Z
遗憾,我给不了任何回答。
; ]5 D3 r% S, Y1 \& f: b @' N! u : m! E5 r8 V$ S' ?# O) n
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”1 Y1 \. ] ?( T& c; k9 R& W
- |0 O! |1 A( t% t# E8 [
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
( ~7 _2 V7 V0 G
# Z6 {7 _) w$ h但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。, i( J$ q! v7 _
1 y7 Z% `; d2 c- G后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
- @' O% j8 S" u/ d5 c1 L; h5 x8 Y 2 r( h! Q6 p( M' ^% d. e
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
1 n/ O) A, f" D1 e 1 i( `8 ^) u' O, _ b
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。) J/ h( M8 U1 _' g& a# @
2 {! q* v: H0 x+ a民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。6 s% K9 y, P; Z, P8 L/ H
" H) p0 _1 d! o3 @" r- f% \
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。# t' {+ a2 E+ W" Y# U
6 n' X" q" |0 C t- a
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
+ g5 s8 x; B. |* W5 r: W" _3 E
B/ ^9 D% S8 H6 g; }: V3 O4 ?骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
$ A7 |5 `) C7 [/ E8 Y* X
# y# |6 A* Y+ N5 E# L( q还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
. Z5 p# R' t$ g% C$ M4 S
/ z3 W6 M4 K2 o; |7 n警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”4 P. I$ I+ z/ x0 { C% i
6 p" o! j; g G
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
6 W3 `& k% O5 Q' \ 4 [: v4 P/ s5 T
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。- `- C. j) {, p+ x9 a
$ y5 f& v7 M; n( W/ d& T! c
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
3 T) l0 F$ V$ @' ?' O. G2 `& s
2 C" a) q$ n6 Z1 E& u不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。# | X3 z( n, S
|
|